miércoles, 8 de octubre de 2008

Mensajeámena, de Javier Viveros

De tanto en tanto veo que, de alguna parte del mundo, un académico miope saca un artículo despotricando contra el lenguaje de los mensajes de texto, porque “mutila la ortografía, mata la lengua escrita”, etc. No estoy de acuerdo con ello. Gracias a los mensajes de texto mucha gente ha vuelto a coquetear con la palabra escrita luego de finalizar la escuela|el colegio. No creo que destruya la lengua. Es, más bien, una adaptación del idioma a un nuevo medio. Parafraseando a Lord Byron, la poesía hallará su camino aunque sea a través de senderos por donde ni los lobos se atreverían a seguir su presa.
Javier Viveros, Kinshasa, setiembre de 2008



C q a1 sin saldo
C q a1 sin saldo
si l poema s pa vos l compania
lo va a nviar =
L tngo f
(Se que aun sin saldo
si el poema es para vos la compañía
lo va a enviar igual.
Le tengo fe.)

Dntro dl bus
Dntro dl bus
soy tan fliz
l clular q suena s l mio
(Dentro del bus
soy tan feliz:
el celular que suena es el mío.)

Iba pnsando n vos
Iba pnsando n vos
y pac x 8 qadras
l sitio dnd tnia q bajarm
(Iba pensando en vos
y pasé por ocho cuadras
el sitio donde tenía que bajarme.)

X qlpa d tu rington
X qlpa d tu rington
ya l Fur Elise d Ludwig van m altra
(Por culpa de tu ringtone
ya el Fur Elise de Ludwig van me altera.)

L rgrt d Sanson Carrasco
A st molino
ya nadie lo lancea
salvo l yuvia
(Le regret de Sanson Carrasco
A este molino
ya nadie lo lancea
salvo la lluvia.)

1 msj d txt
1 msj d txt
a l ciudd d Atnas
y no moria Filipids tan jovn
(Un mensaje de texto
a la ciudad de Atenas
y no moría Filípides tan joven.)



PRÓXIMA PUBLICACIÓN DE BARCOBORRACHO EDICIONES


4 comentarios:

CRISTINO PRO-CRASTINA dijo...

i si desmembraste el español porke no le mixturas con terminos afro swahilinos tambien, ikatu oikoite avei?

Anónimo dijo...

que original, para los que dicen que la literatura esta muerta... alguien lo dijo??
n

Ojaral dijo...

Una belleza esos poemas. Un clasicismo que recuerda a Anacreonte o a los haiku de la época clásica. Lo que sí, espero que los editen en edición bilingüe.
Saludos.

Jazmín dijo...

q hac mijo?
gue...
ay q arrelarc cn lo q ay
aunq 1 c aya namorao de pnts, acnts y cia
1 mnsg es 1 mnsg
n botya, n lelu, n lo q vnga
io tmb lo pnso
bs
Jz
PD: pero hay q traducir pio?
eso ya es como mirar las soluciones